Как по-английски сказать "все как у всех" P. S. надеюсь на живой английский
10-11 класс
|
перевод: всё как у всех-all as all
everything like everyone else
Другие вопросы из категории
The term has appeared in 1980th and covered set of the genres originating in pank fate, the post-pank,etc now alternative fate divide on two stages: the first are groups of 1980th with a wide range f musical self-identification the second the groups of 1990th which have received after commercial success american in 1991-19993 the same support of lager lavels and promotion as well as tradition variety and rock collectives ( the alternative fate those years vegan to associate basically with groups itself this becoming a genre) this more uncompromising ensembles have left in an underground
русский язык. Укажите грамматическую конструкцию в каждом предложении (Gerund – герундий,
Читайте также
Как по английски пишится он в 2-х случаях?
Как по английски пишится она в 2-х случаях?
Как по английски пишится оно в 2-х случаях?
1. Это единственная книга, от которой я получил удовольствие за последнее время. Я бы хотел, чтобы ты ее тоже прочитал. 2. Преподаватель попросил всех пре кратить разговоры и сказал, что пора начинать урок.
3. Когда Анну спросили, почему она вчера не пришла на занятия, она ответила, что у нее ужасно болела го лова. 4. Доктор перестал писать и спросил больного, не чувствует ли он себя лучше. 5. Я спросил своего друга, ожидал ли он, что я приду. 6. Я не возражаю, если они подождут нас здесь. 7. Я был удивлен, когда увидел, что он рассердился на тебя. 8. Я прошу вас разговари вать со мной вежливо. 9. Я читал все его романы, кроме этого. Мне бы хотелось, чтобы Петр дал мне его на не сколько дней. 10. Не перебивайте его, дайте ему закончить читать эту статью. 11. Я бы хотел, чтобы вы разговаривали друг с другом по-английски. 12. Айна сказала мне, что сегодня она не пойдет на лекцию, у нее страшно болят зубы. 13. Я удивился, когда узнал, что Петровы живут рядом с нами. 14. Правда ли, что операция продолжалась два часа? 15. По правде говоря, я не ожидал, что он снова мне об этом напомнит. 16. Что вы здесь написали? Я ничего не могу разобрать. 17. Я бы хотел, чтобы вы добавили несколько слов к тому, что я сказал.— Мне нечего добавить
коротко и ясно)
предложений 10- 15)
в заранее спасибо)
Это был вечер, которым менеджеры Оперы давали последнее праздничное представление, чтобы отметить их уход на пенсию. Внезапно в раздевалку Сорелли, одной из прим-балерин, вторглась полдюжины молодых особ из балета, кто подошел со сцены. Они ворвались среди большого беспорядка, некоторые неестественно смеялись, другие, кричали в ужасе. Сорелли, которая хотела побыть одна на мгновение, чтобы произнести речь, которую она собиралась сделать уходящим в отставку менеджерам, оглянулась сердито на безумную толпу. Это была маленькая Jammes - девочка со вздернутым носом, глазами незабудки, красными как роза щеками и белой шеей - которая объяснила дрожащим голосом:
"Это - призрак! " И она закрыла дверь. Раздевалка Сорелли была украшена изящно. Зеркало, диван, туалетный столик и шкаф обеспечили необходимую мебель. На стене висела гравюра ее матери, которая знала славу старой Оперы. Но она казалось дворцом для сорванцов балета, кто в их раздевалках проводил время, напевая, ссорясь, чмокая костюмеров и парикмахеров и покупая друг другу напитки, пока звонок на сцене не звонил.
Сорелли была очень суеверна. Она задрожала, когда услышала, что маленькая Jammes говорила о призраке, назвала ее "глупой маленькой дурочкой" и затем, когда она была первой, чтобы верить в призраков вообще и в призрака Оперы в частности, сразу спросила о деталях: "Вы видели его?"
"Так явно, как я вижу Вас теперь! " сказала маленькая Jammes, которая опустилась со стоном на стул.
Затем маленькая Giry — девочка глазами, черными как сливы, черные как сажа волосы, темный цвет лица и бедная небольшая кожа, протянутая по бедным небольшим костям — добавила: "Если это - призрак, он очень уродлив! " "О, да! " кричал хор девочек балета. Призрак появился им в форме джентльмена в одежде платья, который внезапно стоял перед ними в проходе без их знания, откуда он появился. Он, казалось, пришел прямо через стену.
"Мусор! " сказанный один из них. "Вы видите призрака всюду!"
И это было верно. В течение нескольких месяцев ничего не обсуждалось в Опере, кроме этого хорошо - одетого призрака, который крался по зданию, как тень, кто не говорил ни с кем, с кем никто не смел заговорить и кто исчез, как только он был замечен. Как настоящий призрак, он не сделал шума в ходьбе. Люди начали смеяться и делать шутку из этого призрака, одетого как человек моды или гробовщик; но призрачная легенда скоро достигла огромных размеров среди балерин. Все девочки притворялись, что встречали это сверхъестественное существо. И те, кто смеялся громче всех, не были самыми непринужденными. Когда он не показывал себя, он выдавал свое присутствие, вызывая несчастные случаи, за которые все считали его ответственным. Всякий раз, когда кто-то упал, или играл розыгрыш на них или потерял что-то, это была сразу вина призрака.
В конце концов, кто видел его? Вы встречаете столько хорошо одетых мужчин в Опере, которые не являются призраками. Но его костюм был особенным. Он покрывал скелет, девочки балета сказали.
Главный театральный художник встретил призрака на небольшой лестнице, которая ведет к подвалам. Он видел его в течение секунды - и призрак сбежал - и утверждал что:
"Он чрезвычайно худой, и его фрак висит на скелетной оправе. Его глаза так глубоки, что Вы можете едва видеть неподвижные зрачки. Вы просто видите две большие черные дыры, как в черепе мертвеца. Его кожа, которая протянута через его кости как барабан, не белая, но противно желтая. Его нос так мал, что Вы не видите его сбоку; и отсутствие того носа - ужасная вещь, чтобы на нее смотреть. Все волосы, которые он имеет, являются тремя или четырьмя длинными темными локонами на его лбу и позади его ушей."
" Я ПРИЛОЖУ ВСЕ УСИЛИЯ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ РЕЗУЛЬТАТА" ??